Martí 170 años
  • La única fuerza y la única verdad que hay en esta vida es el amor. El patriotismo no es más que amor, la amistad no es más que amor.

  • Martí es el pueblo, afirma joven senegalesa amante de su poesía

    Dakar, 26 ene (Prensa Latina) Buena parte de las capacidades de Senegal para transformarse en un gran crisol de cultura, estabilidad y hospitalidad se debe a jóvenes como Diene Mame Mbouye, una amante de la obra del Héroe Nacional de Cuba José Martí.

    Gran número de senegaleses cada día asisten a las universidades, se interesan por el deporte, la política, o sencillamente por cultivar el credo musulmán del conocimiento, el poder ser y hacer, la voluntad, y aupar a su familia.

    Por si fuera poco, muchos, aunque parezca increíble, pueden dar testimonio del arraigo de la música de Cuba. Porque, sin importar la edad, aquí sigue sonando la Sonora Matancera, Benny Moré, Abelardo Barroso o la Aragón, y también se sigue hablando, y cada vez con mayor intensidad, el idioma español.

    Son ellos los grandes hacedores de futuros, y desde la pionera Universidad de San Luis, hasta la Cheikh Anta Diop en plena capital, Dakar, con la lengua de Cervantes se gradúan cientos de estudiantes cada año.

    Mame es precisamente egresada de este último centro de altos estudios. Ella es capaz de recitar de memoria, con absoluta pasión, los “Versos Sencillos” de Martí, como si cada estrofa fuera la propia esencia de su visión, la más absoluta autobiografía.

    Con ella conversamos con motivo de los 170 años del apóstol de la independencia de la isla.

    – Prensa Latina: ¿Mame, cómo llegaste a conocer la obra de Martí?

    Mame: Sabe, en la universidad, en los años 2000-2006, el programa enseñado en el Departamento de Lenguas Románicas era variado y un poco general. Es decir, estudiábamos la Historia, la Política de España, la Literatura Española, gramática y técnicas de traducción del español al francés y viceversa.

    Esto, los dos primeros años que llamábamos DUEL 1 y DUEL 2. Y llegado a la Licence (que correspondía al tercer año de estudios en la Universidad), empezamos un programa de especialización en Civilización Latinoamericana. Claro, porque el español no se limita a lo que es España solamente.

    Allí empezamos el estudio de obras en el programa con autores latinoamericanos. Entonces, nuestra profesora en lo que era el Certificado de Especialización nos propuso la obra de José Martí y especialmente su poesía a través de los Versos Sencillos. Así llegué a descubrirlo.

    – Prensa Latina: El héroe, el periodista, el orador, el combatiente, el antiesclavista. ¿Cómo crees que Martí vive entre los jóvenes en la actualidad?

    Mame: Bueno, al recordar quién fue Martí, nos viene que era un hombre justo, altruista, patriota. Era instruido y abierto de espíritu, que no vacilaba en expresar lo que pensaba de cuestiones cubanas o universales en general.

    Su sinceridad queda declarada al principio del poemario Versos Sencillos, con su famosa cuarteta: “Yo soy un hombre sincero/ De donde crece la palma / Y antes de morirme quiero / Echar mis versos del alma.

    Eso lo hace un ser totalmente entregado, hondamente comprometido con su pensamiento e ideal. Además, fue una persona universal, como él mismo lo declaró: “Yo vengo de todas partes, /Y hacia todas partes voy”. O sea que no se fijaba límites, su terreno de intervención directa o indirectamente resultó amplio. El mundo entero constituía su casa aunque Cuba era su hogar de sangre, corazón y alma.

    Martí resultó un artista particular y, más que todo, patriota y altruista. Defendió al pobre desarmado ante la crueldad e injusticia del mundo. Pero, primero, amó su tierra, a quienes la vivían en desventaja o ultrajados: “Con los pobres de la tierra / Quiero yo mi suerte echar: /El arroyo de la sierra / Me complace más que el mar”.

    El poeta fue un combatiente. Luchó contra la injusticia, tanto la esclavitud como la ocupación española. Los mismos Versos tienen otras cuartetas menos conocidas, pero que revelan ese espíritu combatiente, como el poema XXXI, en el que expresa: “Para modelo de un dios /El pintor lo envió a pedir: /– ¡Para eso no! ¡Para ir, /Patria, a servirte los dos!”.

    Por eso Martí es un ejemplo perfecto a seguir en cuanto a pensamiento y actitud. Y hoy día, sin duda alguna, Cuba es un modelo perfecto para la juventud. En Senegal -donde vivo- noto algunos aspectos de su idealismo en los jóvenes. Se interesan por lo que políticamente pasa en el país y denuncian lo que les parece injusto.

    Además, alzan la voz marcando su presencia y su conciencia patriota. Denuncian lo que identifican como neocolonialismo bajo otras formas modernas y más o menos hábilmente matizadas. Si me preguntas, me gustaría que la juventud, sea de donde sea, heredara el altruismo y la capacidad intelectual de José Martí.

    – Prensa Latina: Eres una apasionada del español. ¿Crees que los versos y la prosa de Martí pueden contribuir al aprendizaje del idioma?

    Mame: Sí, por supuesto. Toda la obra de Martí puede contribuir al aprendizaje del idioma español. Primero, porque él es –y fíjate que digo “es”, en presente- un poeta de estirpe popular. Está muy cerca del pueblo o, mejor dicho, él es el pueblo, y desde luego usa un lenguaje popular, asequible a todos.

    Su vocabulario es variado, lo que ayuda mucho si hablamos de dominar otro idioma. Y como dijo él mismo “arte soy entre las artes”, o sea, popular, hondo y asequible. Su canto, es decir, sus versos, son el mayor testigo de la riqueza que encierra su lenguaje.

    Consciente de que en la escritura, en la poesía sobre todo, “Todo es música y razón, / Y todo, como el diamante,/ Antes que luz es carbón”, puedo asegurar que yo fui carbón antes de tener toda la luz necesaria y poder desenvolverme de manera fluida en la pronunciación y la escritura del español. Como él, me despojé de “la pompa del rimador”. Y como él también, procuro así que se me entienda mejor, o perfectamente.

    – Prensa Latina: Si tuvieras que explicarle a tu niño pequeño quién fue José Martí, en una oración ¿qué le dirías?

    Mame: “Quiero que seas tan sincero, justo, altruista, inteligente y valiente, como José Martí”.

    ro/mar/edl

    © 2023 Agencia Informativa Latinoamericana S.A.

    Especial #Marti170
    Todos los derechos reservados.

    Calle E # 454 esq 19, Vedado, La Habana, Cuba.
    Prensa Latina © 2021 .

    Sitio diseñado y desarrollado por los Departamentos de Desarrollo de La Dirección Técnica de Prensa Latina y Gestión de Contenidos e Internet.

    EDICIONES PRENSA LATINA

    La contribución de la cultura y la tradición para el desarrollo socioeconómico de la comunidad

    El consorcio conformado por la Ong OIKOS Cooperãçao e Desenvolvimento, el Gobierno Municipal de Cienfuegos y la Universidad Carlos Rafael Rodríguez tiene la intención de adjudicar el siguiente contrato de suministro en el marco del proyecto “Trazos Libre.

    La contribución de la cultura y la tradición para el desarrollo socioeconómico de la comunidad”, cofinanciado por la Unión Europea y el Instituto Camões de Portugal, en Cuba, bajo la línea temática «Organizaciones de la Sociedad Civil y Autoridades Locales»:

    • Equipamientos para los emprendimientos culturales del Distrito Creativo La Gloria, Cienfuegos ( O.12 – 2023/TL)


    Se invitan a los proveedores interesados a obtener el expediente de licitación en la representación de OIKOS en Cuba sita en Calle 26 n.61, entre 11 y 13, Vedado, Plaza de la Revolución, La Habana, o escribiendo el correo electrónico E-mail chiara.vighi@oikos.pt

    Las ofertas deberán ser entregadas en la sede de OIKOS en Cuba antes del día 31 de enero ( 6:00 pm hs de Cuba)  o por e-mail a las direcciones de correo siguientes: chiara.vighi@oikos.pt, cruzcruzarnaldo@gmail.com
    Cualquier información adicional, así como posibles aclaraciones y preguntas deberán ser dirigidas exculsivamente por correo electronico.